福建語
福建語は中国の福建省、広東北東部、海南省、台湾、シンガポール及び華僑の一部の間で使用される中国語の方言である。別名を閩語あるいは閩南語と言い、台湾では台湾語とも呼ばれている。推定使用人口は1億人程度である。
声調が北京語の4声に比べて8声と多く、発声、語彙、文法の面で、古中国語の残存が見られる。「飲む」は北京語では「ホウ(喝)」だが福建語では「リム」となり、古中国語の「イム(飲)」の残存と見られる。ちなみに日本語の「イム(飲)」広東語の「ヤム(飲)」も同様に古単語の残存とされる。これは北方民族の襲来などにより、かつて中原にいた漢族が南遷したため、その時代の中国語が中国南部や海外に残されたものだと考えられる。以下に対応表をのせておく。
| 日本語 | 北京語 | 福建語 |
|---|---|---|
| モク(目) | イェン(眼) | バク(目) |
| ソウ(走) | パウ([足包]) | ツァウ(走) |
| ショク(食) | チー(吃) | チャア(食) |
| ガ(我) | ウォ | グア |
| カ(家) | チャア | カ |
| フツ(仏) | フォ | フッ |
| イチ(一) | イー | チッ |
| ニィ(二) | アル | ヌン |
| ゴ(五) | ウ | ゴ |
| ロク(六) | リョウ | ラク |
このように日本語・福建語ともに連続的に同型単語が見られ、その変化を計測し、また古民謡などと比較検討すると、福建語は春秋時代の洛陽地方の言語という説が有力である。実際、福建地方では洛陽地方から南下してきたという家伝をもつ一族が少なくなく、また論語なども福建語読みすると声調が整うとも言われている。
また、福建語は福建省の中でもさらに5方言に分かれているとされる(泉州方言、福州方言、潮州方言など)。このこともふまえ、中国語は一つの言語というより、ゲルマン語族のような福建語、広東語、上海語などの方言語族の集合体と考える意見もある(王育徳「台湾語入門」)。
英語teaなど西欧の言語における茶の呼び名は、福建語のテェ(茶)に由来する。
また台湾では繁体字が使用されるが、福建省では簡体字が使われており、字体は福建語そのものの性質ではなく、政治的な理由によるものである。→中国語参照。そもそも福建語そのものには正式な文字はなく、繁簡の字体差は北京語の表記問題である。






