Cantique Suisse
El Cantique suisse es el himno nacional de Suiza
Su historia se remonta en 1841, cuando el himno fue escrito por Alberik Zwyssig (1808-1854). Luego este canto fue usado frecuentemente en eventos patrioticos. El Consejo federal de Suiza no quizo aaceptarlo, pero dejó la población que lo escogiera.
En 1961 fue remplazado provisionalmente por el Rufst du mein Vaterland ( en francés Ô Monts indépendants, en italiano : Ci chiami o patria, en romanche : E clomas, tger paeis).
EL Cantique Suisse obtubo su estado definitivo el 1ş de abril de 1981
| Table of contents |
|
|
El texto originalmente en alemán a sido traducido a todas las lenguas oficiales de suiza.
Sur nos monts, quand le soleil
Lorsqu'un doux rayon du soir
Lorsque dans la sombre nuit
Des grands monts vient le secours;
Trittst im Morgenrot daher,
Kommst im Abendglühn daher,
Ziehst im Nebelflor daher,
Fährst im wilden Sturm daher,Letra
Francés : Cantique suisse
Charles Chatelanat (1833-1907).
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent ŕ l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux prčs de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine,
L'âme en paix est plus sereine,
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.
La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore le Dieu fort;
Dans l'orage et la détresse
Il est notre forteresse;
Offrons-lui des coeurs pieux:
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du haut des cieux.
Suisse, espčre en Dieu toujours!
Garde la foi des aďeux, Vis comme eux!
Sur l'autel de la patrie
Mets tes biens, ton coeur, ta vie!
C'est le trésor précieux
Que Dieu bénira des cieux,
Que Dieu bénira du haut des cieux.Alemán : Schweizerpsalm
Leonhard Widmer (1809-1867)
Seh'ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Find'ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen!
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Such'ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Tritt die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.






