Schreibung biblischer Namen
Die Orts- und Personennamen der Bibel sind im Deutschen in verschiedenen Varianten in Gebrauch.
Im katholischen Bereich galten die alttestamentlichen Namen meist in der griechisch-lateinischen Form der Septuaginta und Vulgata.
Luther griff in seiner Bibelübersetzung auf die hebräisch-aramäische Originallautung zurück und versuchte sie zu transkribieren.
Zur Vereinheitlichung beschloss eine ökumenische Exegetenkommission 1971 die Loccumer Richtlinien und eine Namensliste. Auch neutestamentliche Namen wurden dabei vereinfacht. Insbesondere wurde das "th" (für griechisches θ) durch "t" ersetzt.
Die folgende Liste enthält nur wichtigere Namen und nur solche, von denen es verschiedene Versionen gibt.
(k) katholisch
(e) evangelisch
(L) Loccumer Form
Bethlehem (k/e) - Betlehem (L)
Elias (k) - Elia (e) - Elija (L)
Elisäus (k) - Elisa (e) - Elischa (L)
Genesareth (k) - Genezareth (e) - Gennesaret (L)
Gethsemani (k) - Gethsemane (e) - Getsemani (L)
Golgotha (k) - Golgatha (e) - Golgota (L)
Hesekiel (e) - Ezechiel (k/L)
Isaias (k) - Jesaja (e/L)
Jeremias (k) - Jeremia (e/L)
Jesse (k) - Isai (e/L)
Job (k) - Hiob (e) - Ijob (L)
Jonas (k) - Jona (e/L)
Jonathan (k/e) - Jonatan (L)
Josias (k) - Josia (e) - Joschija (L)
Kapharnaum (k) - Kapernaum (e) - Kafarnaum (L)
Matthäus (k/e) - Mattäus (L)
Moses (k) - Mose (e/L)
Nazareth (k/e) - Nazaret (L)
Noe (k) - Noah (e) - Noach (L)
Sabaoth (k) - Zebaoth (e) - Zebaot (L)
Sion (k) - Zion (e/L)
Zacharias (k [AT+NT] / e [NT] / L [NT]) - Sacharja (e [AT] / L [AT])






